Poesia chinesa: conheça a cultura chinesa a partir da arte
Ah, a poesia. Uma bela forma de manifestar a arte, de expressar os sentimentos e de transmitir uma mensagem através de palavras. Famosa por sua complexidade, essa forma de arte existe há milênios e muitas delas, que foram escritas há tanto tempo, conseguiram atravessar gerações — do papel até a nossa tela do computador.
Hoje, vamos conhecer um poema escrito na Dinastia Tang, ver a influência da poesia chinesa nos dias de hoje, e, melhor: iremos aprender como utilizá-la ao nosso favor no nosso aprendizado da língua chinesa — tanto na escrita quanto na pronúncia.
O papel da poesia na cultura chinesa: de suas origens aos dias de hoje
Origens
Sempre que falamos de poesia chinesa, a primeira época que surge em nossa mente é a Dinastia Tang (618-907). Considerada a era dourada da arte na China, ela também é conhecida pela época em que a Rota da Seda estava em pleno vigor: Mercadores e negociantes de várias regiões do mundo, como a Ásia Central, países árabes, e até mesmo Europa circulavam pela China em busca de mercadorias, roupas, temperos e tecnologias. A troca cultural era inevitável. A arte e a poesia chinesa alcançaram o seu ápice.
Os temas eram variados, abrangendo desde poemas de amor até poemas de guerra; de saudades de casa até a beleza das flores. O formato dos poemas era mais fixo, contudo: consistiam em quatro versos com cinco a sete ideogramas.
A influência nos dias de hoje
E hoje em dia? Essa forma de arte conseguiu atravessar épocas não somente por sua beleza, mas também pelas mensagens contidas nelas. Inclusive vários poemas se transformaram em provérbios. Vamos ver alguns exemplos:
Amor: Há uma lenda muito famosa aqui na China sobre uma mulher que, ao perder o seu marido na guerra, se transformou em uma árvore de feijões vermelhos por conta da tristeza profunda do luto. Um poeta dessa dinastia, Wang Wei, conhecia essa história e citou esses feijões em uma de suas poesias para simbolizar saudades. Hoje em dia, esse conceito de saudades pode ser encontrado até mesmo em músicas pop.
Moral: Como disseminar a mensagem de evitar o desperdício de comida? Através da poesia! Isso foi muito bem pensado pelo poeta Li Shen, que escreveu “Quem poderia supor que em cada grão de arroz de um prato de comida há o esforço amargo de um trabalhador?”. Essas palavras de conscientização podem ser encontradas em mesas de restaurantes no nosso dia a dia aqui na China.
Saudades de casa: Um dos poemas mais aprendidos e citados pelos chineses é, sem sombra de dúvidas, “Pensamentos em uma noite silenciosa”, escrito por Li Bai. O poema em si é simples, com um vocabulário fácil de aprender. O sentimento contido nela, contudo, é profundo, e merece ser relembrado.
Como praticar mandarim com poesia chinesa
Agora, vamos ver um exemplo real de como podemos utilizar a poesia chinesa para melhorar o nosso aprendizado do idioma.
O primeiro passo é escolher o poema. Você pode encontrá-lo na internet (pesquisando “poemas da Dinastia Tang”, por exemplo), ou através de livros (recomendação: “Antologia Poética da Dinastia Tang”, de Ricardo Primo Portugal). Uma grande vantagem da poesia chinesa dessa época é que boa parte deles utiliza ideogramas simples, que aparecem com bastante frequência (”primavera”, “flor”, “lua”, etc). Além disso, a métrica deles é mais curta também.
Para melhor ilustrar, vou usar o poema “Subindo a torre da Cegonha” – 登鹳雀楼 (dēng guàn què lóu), do poeta Wang Zhihuan:
白日依山尽 (bái rì yī shān jìn)
黄河入海流 (huáng hé rù hǎi liú)
欲穷千里目 (yù qióng qiān lǐ mù)
更上一层楼 (gèng shàng yì céng lóu)
O sol reclina-se nas montanhas
O Rio Amarelo escorre e adentra o mar.
Caso deseje uma vista de mil milhas
Então suba mais um andar.
Nota de tradução: Tradução e interpretação minhas. Não segui regras de métrica para priorizar o significado do poema e evitar ambiguidades.
Vocabulário
登 (dēng): Subir ou escalar;
鹳雀 (guàn què): Garça ou grou;
楼 (lóu): Torre;
依 (yī): Encostar ou reclinar (aqui, possui o sentido de pôr do sol);
尽 (jìn): Desaparecer ou finalizar;
黄河 (huáng hé): O Rio Amarelo, um dos maiores e mais importantes rios da China;
欲 (yù): Desejar (chinês clássico);
穷 (qióng): Extremo ou finito;
层 (céng): Andar (da torre);
Interpretação da poesia
Esta poesia chinesa fala sobre evolução pessoal. Subentende-se pelo título que o poeta está na Torre da Cegonha. Os dois primeiros versos introduzem o cenário geral: o pôr do sol entre as montanhas e o Rio Amarelo desaguando no mar.
Os versos finais dizem: “caso queira ter (essa) visão de mil milhas, então suba mais um andar (da torre)”. Logo, para ter uma visão privilegiada e conquistar algo, é preciso sempre subir mais um andar.
Na Prática
Depois de ler uma poesia chinesa com atenção, busque o significado das palavras que você ainda não conhece, e caso já tenha alguma familiaridade com o idioma, desafie-se! Tente adivinhar o que o poeta quis dizer antes de olhar a tradução.
Ainda falando sobre o significado dos ideogramas, recomendo sempre escrever tudo à mão mesmo, sempre se atentando à ordem dos traços. É muito comum, no início, escrever um ideograma na sequência incorreta e repetir esse erro sempre e, por isso, é muito importante checar ocasionalmente como está a nossa escrita.
No Canal do Clube de Chinês você pode conhecer mais um poema chinês, neste poema todas as palavras têm o mesmo som! Isso mesmo, o poema todo tem o som de SHI.
Etapas para a pronúncia da poesia chinesa
- Pratique-a com o auxílio de um áudio, que pode ser encontrado na internet;
- Leia o poema em voz alta primeiro e grave a sua voz. Em seguida, compare-a com o áudio modelo;
- Compare as duas gravações e veja quais ideogramas foram pronunciados corretamente e quais precisam de mais prática. Enfatize a pronúncia dos tons sempre. Caso se acostume com a pronúncia errada deles no início, será bem mais difícil corrigi-la no futuro. Fica a dica!
- Depois dessa etapa, recomendo ouvir o áudio modelo e tentar recitar esta poesia chinesa logo em seguida. Pause o áudio a cada verso ou a cada parte que sentir dificuldade;
- Após se acostumar com a pronúncia das palavras, tente recitar o poema junto com áudio para se acostumar com o ritmo dele também;
- A última etapa é a melhor: quando se sentir pronto, grave novamente a sua voz recitando o poema e compare com a primeira vez que você se gravou. Veja só o quanto você evoluiu!
Lembre-se que esse resultado não é imediato, e exige bastante paciência. Pode ser que você precise ouvir o áudio modelo várias vezes antes mesmo de tentar pronunciar com ele, mas a persistência é o ingrediente principal.
Com o tempo, será extremamente satisfatório ver um ideograma em algum livro e saber o significado dele por conta da leitura de uma poesia chinesa. Além disso, tentar memorizá-las é excelente para o cérebro, e não deixa de ser uma forma de relaxamento.
Se um dia você tiver a chance de conversar com um chinês e citar uma poesia chinesa, veja como ele ficará feliz com o seu conhecimento adquirido. Caso ainda não tenha tido essa chance, ao menos mantenha em mente que, no aprendizado de chinês, você já está subindo vários andares.
1 Comentário