7 costumes chineses que deixam os brasileiros surpresos

Quando decidi estudar na China, sabia que o choque cultural seria inevitável, mesmo já tendo trabalhado com chineses no Brasil. Já havia lido sobre os costumes e tradições, e amigos que estavam por aqui também me contavam sobre como se surpreendiam com alguns costumes chineses. 

Ainda assim, nada se compara à experiência de viver no país e conviver com o dia a dia chinês. Embora algumas situações tenham me pegado de surpresa, o tempo que passei na China me fez admirar profundamente a cultura e os costumes locais, mesmo com os quais eu não consegui me acostumar. 

Hoje, vou compartilhar alguns dos costumes chineses que mais me surpreenderam e por que, no final das contas, você pode acabar se apaixonando por eles!

Regras à mesa na China: da comida compartilhada aos brindes constantes

Costumes chineses. Regras à mesa na China: da comida compartilhada aos brindes constantes

Uma das primeiras coisas que os brasileiros percebem ao jantar com amigos chineses é que a dinâmica das refeições é completamente diferente. No Brasil, estamos acostumados a cada um pedir seu prato, comer em seu prato individual e, quem sabe, dividir uma porção de batatas fritas com os amigos. Aqui, o conceito é outro. As refeições são extremamente sociais, e quase sempre os pratos são servidos no centro da mesa, para que todos compartilhem.

Este estilo de refeição é chamado de “compartilhamento de pratos” (分餐制 – fēn cān zhì). Ao invés de você ficar só no seu prato, você pode provar um pouco de tudo. No começo, achei um pouco caótico, confesso, mas logo percebi que essa forma de comer não só incentiva a socialização como também permite experimentar uma variedade imensa de pratos chineses que você talvez não pediria sozinho. 

Sem contar que os chineses adoram festas com muita comida – cada refeição é um evento por aqui!

Outro costume interessante é o brinde com bebidas. Durante as refeições, é comum fazer brindes constantes, especialmente se você estiver em um ambiente mais formal ou celebrando algo. A frase mais usada é “乾杯” (gān bēi), que literalmente significa “seque o copo”. E sim, muitas vezes você vai precisar mesmo secar o copo! O brinde é visto como uma demonstração de respeito e amizade, e pode ser difícil dizer não. Lembre-se: se te oferecerem bebida, o gesto mais educado é ao menos aceitar um gole, mesmo que você não beba muito.

我们一起点几个菜吧,大家可以一起吃。
(wǒ men yī qǐ diǎn jǐ ge cài ba, dà jiā kě yǐ yī qǐ chī.)
Tradução: Vamos pedir alguns pratos juntos, todos podem compartilhar.

Presentes e superstições chinesas: atenção!

Uma coisa que sempre me intrigou e ao mesmo tempo me divertiu foram os presentes na China. Presentear alguém aqui é quase uma arte – existem várias regras que devem ser seguidas para evitar superstições e gafes culturais

Uma delas é nunca presentear com relógios! Isso porque, em mandarim, “dar um relógio” (送钟 – sòng zhōng) soa parecido com “enviar para o funeral”, o que seria um tremendo azar. Igualmente, evite dar guarda-chuvas (伞 – sǎn) ou pêras (梨 – lí), pois as palavras lembram os sons de “separação”, o que simboliza desunião.

Um outro detalhe interessante é como os presentes são entregues e recebidos. Se você for dar um presente a alguém, não espere que a pessoa abra o presente na sua frente. Os chineses preferem abrir os presentes em privado, como forma de não criar uma situação constrangedora, caso o presente não seja o que esperavam. Isso me causou estranheza nas primeiras vezes, já que no Brasil é costume ver a reação da pessoa ao abrir o presente na hora que recebe.

Então, o que dar de presente a um amigo chinês? Há muitas opções, as mais comuns são uma cesta de frutas (principalmente se está visitando a casa desse amigo pela primeira vez), Chá, algum tipo de álcool ou artigos importados no geral. 

Mas minha dica de ouro é dar algo relacionado à sua cultura brasileira, como roupas, comidas e lembrancinhas do Brasil, além de representar nosso país para os chineses, também é algo que ele teria dificuldade de encontrar sozinho. 

你送礼物的时候要小心,不要送钟或者伞。
(nǐ sòng lǐ wù de shí hòu yào xiǎo xīn, bú yào sòng zhōng huò zhě sǎn.)
Tradução: Quando for dar presentes, tome cuidado para não dar um relógio ou guarda-chuva.

Cumprimentos e interações: nada de abraços!

Costumes chineses. Cumprimentos e interações: nada de abraços!

Para nós, brasileiros, cumprimentar alguém com abraços, beijos e um aperto de mão caloroso é algo normal. Na China, o cenário é bem diferente. Embora não possamos generalizar um país com 1.7 bilhões de pessoas e diversas etnias, na China os cumprimentos costumam ser muito mais reservados. 

Um aperto de mão é comum, mas é geralmente bem mais suave do que o nosso. Além disso, as pessoas mantêm uma certa distância ao conversar – raramente se vê toques físicos excessivos.

Uma curiosidade interessante é que muitos chineses, ao invés de perguntar “como vai?”, vão perguntar se você já comeu. A frase “你吃了吗?” (nǐ chī le ma?), que significa “você já comeu?”, é uma forma popular de cumprimento informal. No início, achei engraçado e até confuso, mas depois percebi que esse tipo de pergunta reflete a importância que os chineses dão às refeições e ao bem-estar dos outros.

Ah, e se você estiver esperando aquela conversa mais solta e informal logo de cara, como fazemos no Brasil, saiba que os chineses podem demorar um pouco mais para se abrir, principalmente em ambientes mais formais. Há uma formalidade que permeia as primeiras interações, mas após algum tempo é muito comum que os chineses se tornem mais calorosos com seus amigos.

Superstições e números: fuja do número quatro!

Costumes chineses. Superstições com números na China: fuja do número quatro!

Os chineses têm muitas superstições, que influenciam desde o dia a dia até grandes decisões. Um dos exemplos mais curiosos está relacionado aos números. O número quatro (四 – sì) é evitado ao máximo, pois sua pronúncia se parece com a palavra “morte” (死 – sǐ). Por isso, muitos edifícios não têm o quarto andar, e em eventos importantes, como casamentos e inaugurações, o número quatro é frequentemente ignorado.

Por outro lado, o número oito (八 – bā) é considerado extremamente auspicioso, pois sua pronúncia é semelhante à palavra “prosperidade” (发 – fā). É comum que empresas e indivíduos façam de tudo para incluir o número oito em suas vidas, desde escolher números de telefone que contenham esse número até agendar eventos importantes em datas com muitos “oitos”. No Brasil, eu jamais imaginaria que um simples número pudesse ter tanta influência!

这个电话号码有很多八,真是个好兆头!
(zhè ge diàn huà hào mǎ yǒu hěn duō bā, zhēn shì gè hǎo zhào tóu!)
Tradução: Esse número de telefone tem muitos oitos, é um ótimo sinal!

O hábito de levar presentes e o “chá de agradecimento”

Costumes chineses: O hábito de levar presentes e o “chá de agradecimento”.

Uma prática que me conquistou foi a hospitalidade chinesa. Quando você é convidado para a casa de alguém, é esperado que leve um presente, por mais simples que seja. Flores, frutas e até chá são presentes bem-vindos. A regra aqui é mostrar consideração pela hospitalidade do anfitrião. No entanto, lembre-se de nunca levar flores brancas, pois estão associadas a funerais.

Outro costume que achei fascinante foi o “chá de agradecimento” (谢茶 – xiè chá). Quando alguém lhe faz um grande favor, você pode expressar gratidão convidando a pessoa para um chá. Na cultura chinesa, o chá vai além da bebida; ele simboliza respeito, amizade e, claro, gratidão.

下次见面的时候我请你喝茶,感谢你上次的帮助!
(xià cì jiàn miàn de shí hòu wǒ qǐng nǐ hē chá, gǎn xiè nǐ shàng cì de bāng zhù!)
Tradução: Na próxima vez que nos encontrarmos, vou te convidar para um chá para agradecer pela sua ajuda da última vez!

O uso de máscaras e o respeito à saúde pública

Costumes chineses: o uso de máscara.

Algo que se tornou uma constante nos últimos anos, e ainda pode surpreender alguns brasileiros, é o uso generalizado de máscaras na China, mesmo antes da pandemia. 

Aqui, as máscaras são usadas não só por questões de saúde pessoal, mas também como uma demonstração de respeito aos outros. Se alguém está resfriado ou com uma tosse leve, vai colocar uma máscara para evitar contaminar os outros. A frase “戴口罩” (dài kǒu zhào), que significa “usar máscara”, tornou-se algo rotineiro na vida cotidiana, especialmente em locais públicos.

如果你不舒服,记得戴上口罩,这样可以保护别人。
(rú guǒ nǐ bù shū fú, jì dé dài shàng kǒu zhào, zhè yàng kě yǐ bǎo hù bié rén.)
Tradução: Se você não estiver se sentindo bem, lembre-se de usar uma máscara para proteger os outros.

A pontualidade e o respeito ao tempo dos outros

Por último, mas não menos importante, é o respeito ao tempo alheio. Na China, a pontualidade é extremamente valorizada. Se você marcar um encontro ou reunião, chegar no horário ou até alguns minutos antes é esperado. Chegar atrasado é visto como uma falta de respeito. 

Essa pontualidade se reflete até nas entregas de serviços, como o transporte público, que é incrivelmente eficiente e raramente atrasa. A frase “时间就是金钱” (shíjiān jiùshì jīnqián), que significa “tempo é dinheiro”, é levada muito a sério por aqui.

我们明天九点见,千万别迟到!
(wǒ men míng tiān jiǔ diǎn jiàn, qiān wàn bié chí dào!)
Tradução: Vamos nos encontrar amanhã às nove, não se atrase!

Venha se surpreender com os costumes chineses

Adaptar-se aos costumes chineses pode ser desafiador para nós, brasileiros, que viemos de uma cultura tão calorosa e expansiva. No entanto, à medida que fui vivendo aqui, percebi que essas diferenças culturais não são barreiras, mas oportunidades para aprender e crescer. Aos poucos, você começa a entender o valor por trás de cada costume e a apreciar a profundidade da cultura chinesa.

A China tem muito a oferecer, desde sua culinária deliciosa até suas tradições fascinantes. E se você vier para cá, esteja pronto para se surpreender – no bom sentido!

Receba conteúdos gratuitamente em seu e-mail!

    Não enviaremos spam. Cancele a inscrição a qualquer momento.

    Angelo Rigonatti

    Brasileiro. Professor de Mandarim no Clube de Chinês, Jornalista e Tradutor, Estudante de Administração Pública na Universidade Jiaotong Xian, na China.

    Posts Similares