Escrever em Chinês: Fuja destes 3 erros comuns!
Nesta edição, falaremos sobre a escrita chinesa na prática. Ou seja: como escrever em chinês, como montar frases e quais são os erros mais comuns dos brasileiros ao escrever em chinês. Separe o seu caderno, computador, e até mesmo o pincel de caligrafia, pois vamos escrever bastante agora.
Como escrever em chinês no celular e no computador?
Primeiro, configure o idioma de entrada nos seus dispositivos para escrever em chinês. Para isso, basta ir nas configurações, idioma, teclado, e selecionar a opção “chinês simplificado”.
Após isso, sempre que quiser digitar em mandarim, é só clicar em “POR” no canto inferior do seu computador e selecionar a opção desejada, ou deslizar a barra de espaço para o lado se for pelo celular (isso pode variar de acordo com o modelo).
Se estiver com dificuldades, a Sisi publicou um vídeo no canal do Clube de Chines, explicando melhor como utilizar o teclado chinês em celulares Iphone e Android.
Mas como funciona o teclado em chinês?
Esse idioma possui milhares de ideogramas, então ficaria um pouco difícil encontrar o ideograma desejado cada vez que fossemos digitar uma palavra. Por isso, para os dois casos, celular e computador, é só digitar o pinyin da palavra desejada. Por exemplo, se a palavra for 你好 (olá), vamos digitar ni hao, sem nos preocuparmos com os tons, pois o teclado mostrará todas os possíveis ideogramas que contenham essa pronúncia.
Agora, vamos tratar de pronúncias especiais em mandarim: começando com “ü”. Como essa letra não existe no teclado, precisamos digitar “v” para simbolizar o “u” com trema (os dois pontinhos). Logo, para a palavra “filha” – 女儿 (nǚ er), ela deve ser digitada dessa forma: “nv er”.
Já para 儿 (er), como estamos tratando de uma sílaba, ela deve ser digitada por inteiro, diferente de quando estamos falando, onde somente o “r” é pronunciado. Sendo assim: “um pouco” – 一点儿 (yī diǎn er), digitaremos “YI DIAN ER” ao invés de “YI DIANR”.
Quais as diferenças entre o chinês e o português?
A gramática chinesa, apesar de muito mais simples do que a do português, ainda assim possui pontos de atenção. Vamos fazer três comparações desses dois idiomas para ter um melhor entendimento.
Tempos verbais
A primeira comparação é sobre os tempos verbais, tão presentes na língua portuguesa. No chinês, não conjugamos os verbos, mas usamos palavras que nos ajudam a especificar de que época ou horário estamos nos referindo, como “hoje”, “ontem”, “amanhã”.
É muito comum, no início, relacionar palavras como 没 (měi) e 了 (le) a algo que indica passado. Por exemplo:
- Comprei um livro ontem. – 昨天我买了一本书。(zuó tiān wǒ mǎi le yī běn shū)
- Eu não te liguei. – 我没有给你打电话。(wǒ méi yǒu gěi nǐ dǎ diàn huà)
Contudo, essas são partículas que indicam se a ação foi ou não concluída, e podem ser usadas tanto no passado, presente ou futuro. Por exemplo:
- Depois que eu me formar na faculdade, gostaria de fazer intercâmbio. – 毕业了以后,我想出国留学。(bì yè le yǐ hòu, wǒ xiǎng chū guó liú xué) (ação concluída no futuro)
- Não imaginava que você não gostasse de café. – 没想到你不喜欢咖啡。(méi xiǎng dào nǐ bù xǐ huān kā fēi)
- Começou a chover! – 下雨了!(xià yǔ le) (Ação que começou agora, no presente)
Como ligar duas frases em chinês?
Outro engano muito comum é unir frases com 和 (hé). Mesmo que o seu significado seja “e”, ele só deve ser utilizado para conectar substantivos, e não frases. Por exemplo:
- Eu gosto de você e dele. – 我喜欢你和他。(wǒ xǐ huān nǐ hé tā)
- O seu pai e a sua mãe são brasileiros? – 你爸爸和你妈妈都是巴西人吗?(nǐ bà ba hé nǐ mā ma dōu shì bā xī rén ma) (”pai” e “mãe” são substantivos)
Então como ligar duas frases? Uma das formas mais comuns é com 也 (yě), que significa “também”. Dessa forma:
- Hoje eu vou cozinhar e (também) fazer a lição de casa. – 今天我要做饭也要做作业。(jīn tiān wǒ yào zuò fàn yě yào zuò zuò yè)
Outra forma é utilizando vírgulas. Ou seja, ao invés de dizer:
- O meu pai é brasileiro e a minha mãe é chinesa. – 我爸爸是巴西人和我妈妈是中国人。(wǒ bà ba shì bā xī rén hé wǒ mā ma shì zhōng guó rén) (incorreto)
Diremos:
- O meu pai é brasileiro e a minha mãe é chinesa. – 我爸爸是巴西人,我妈妈是中国人。(wǒ bà ba shì bā xī rén, wǒ mā ma shì zhōng guó rén) (correto)
Classificadores no mandarim
A terceira comparação é com o uso de classificadores. Utilizados para indicar quantidade, eles passam quase que despercebidos em português, mas são indispensáveis em chinês.
Um momento… Existem classificadores em português? Sim, existem classificadores em português. Eles são usados para especificar ou quantificar objetos de uma maneira mais precisa. Por exemplo, “um copo de água”, “um molho de chaves”, “um quilo de carne” são exemplos de frases em que os classificadores são utilizados para descrever a quantidade ou características dos objetos mencionados.
A diferença é que, ao escrever em chinês, esse marcador de quantidade deve ser utilizado sempre. Caso ainda não esteja acostumado com o uso dele, procure inserir o termo “unidade” ao montar uma frase. Dessa forma:
- Uma (unidade) de hora – 一个小时(yī gè xiǎo shí)
- Uma (unidade) de pessoa – 一个人(yī gè rén)
O 个 é o mais utilizado nesses casos, mas para cada objeto existe um classificador diferente. Assim como, em português, há diferença entre “um bolo” – 一个蛋糕 (yī gè dàn gāo) e “uma fatia de bolo” – 一块蛋糕 (yī kuài dàn gāo). Outros classificadores comuns são:
- 只 (zhī) para animais pequenos: Um cachorro – 一只狗(yī zhī gǒu)
- 件 (jiàn) para roupas: Esta roupa é linda – 这件衣服很漂亮(zhè jiàn yī fu hěn piào liang)
- 杯 (bēi) para copos: Um copo de água – 一杯水(yī bēi shuǐ)
Como escrever em mandarim com ideogramas?
Começou agora a escrever em chinês e quer dicas de estudo? Não se preocupe, agora é a hora certa de tirar as dúvidas.
Treinar a escrita à mão é essencial para aprender um idioma, mesmo que no nosso dia a dia, cada vez mais, digitamos no celular e no computador. Comece com um bom caderno de caligrafia, que contenha espaços quadriculados para ter uma noção melhor de espaço. Você pode achar excelentes materiais para escrita na loja do Clube de Chinês.
Com o material certo em mãos, vamos começar! A parte mais importante no início é se acostumar com a ordem dos traços: da esquerda para a direita, de cima para baixo.
Depois, atente-se aos componentes do ideograma. Por exemplo: “descansar” – 休 (xiū) possui dois componentes: “pessoa” – 人 (rén), e “árvore” – 木 (mù). Uma pessoa encostada na árvore indica que ela está descansando.
“Ideogramas”, “componentes”, “pessoa descansando em uma árvore”?? Se esses termos parecerem um pouco confusos para você, confira o nosso artigo sobre o que são os ideogramas chineses, assim como os mais utilizados.
É sempre muito importante conferir se a ordem dos traços e os componentes estão corretos. Para isso, recomendo as aulas de escrita chinesa do Clube. Nelas, entenderemos a fundo tudo isso e muito mais.
Agora que você já sabe escrever os ideogramas isoladamente, que tal praticar frases inteiras? Você pode pegar frases em chinês para iniciantes para ter uma base inicial, e depois tentar criar as suas próprias frases.
Como funciona a pontuação em chinês?
Aqui, falarei de forma breve sobre os usos mais comuns da pontuação chinesa, que sim, possui algumas particularidades.
Primeiro, não há espaço entre os caracteres quando vamos escrever em chinês, porém quando separamos frases entre vírgulas e ponto final, será preciso colocar um espaço bem grande entre elas. Dessa forma:
- Eu te amo, você me ama também. – 我爱你,你也爱我。(wǒ ài nǐ, nǐ yě ài wǒ)
Falando um pouco mais de pontuação, há dois tipos de vírgulas no chinês: a que separa frases, chamada de 逗号 (dòu hào), e a que separa itens, chamada de 顿号 (dùn hào). Exemplo:
- Eu gosto de chocolate, minha mãe gosta de bolo. – 我喜欢巧克力,妈妈喜欢蛋糕。 (wǒ xǐ huān qiǎo kèlì, mā mā xǐ huān dàn gāo)
- Hoje, comprei bolo, chocolate, biscoitos e sorvete. – 今天我买了蛋糕、巧克力、饼干和冰淇淋。(jīn tiān wǒ mǎi le dàn gāo, qiǎo kè lì, bǐng gān hé bīng qí lín)
No primeiro exemplo, como são duas frases, elas foram separadas pela vírgula 逗号 (dòu hào), que é totalmente inclinada para baixo. Já na segunda frase, como é uma listagem de coisas, a vírgula (顿号 dùn hào) é um pouco mais inclinada para cima.
Em relação ao ponto final, você já deve ter percebido, ao ler um texto em chinês (ou as frases anteriores), que esse ponto é um pouco diferente. Ele é chamado de 句号 (jù hào), e possui o formato de uma bolinha bem cheia. Ele possui a mesma função que o ponto do português, ou seja, é usado para indicar o fim da frase.
Bônus: Como escrever meu nome em chinês?
Há duas formas para isso: com base no som do seu nome ou com base na sua personalidade.
Na primeira possibilidade, os ideogramas que irão compor o seu nome têm total relação com os sons das letras que o compõem. Um ótimo exemplo é com o nome Maria. Como há pronúncias do português que não existem em chinês, como “ri”, utiliza-se o ideograma com o som mais próximo dele. Dessa forma:
- 玛丽亚 (mǎ lì yà)
Já para a segunda forma, é preciso conhecer bem o significado dos ideogramas para, com base nisso, montar o nome que combine com a sua personalidade. Em casos assim, o som do nome chinês não terá, necessariamente, o mesmo som do nome em português. Como neste exemplo, no qual 陈 (chén) é um sobrenome comum na China, 子 (zǐ) significa “pessoa / aquele que…” e 愈 (yù) significa “cura”.
- 陈子愈 (chén zǐ yù)
Se quiser saber mais sobre como funcionam os nomes em chinês, você pode ler um texto do nosso blog e se divertir criando um nome para você e para a sua família e amigos. 🙂
Meu sonho escrever em chinês
Que legal! Então você vai gostar deste texto sobre a história da escrita chinesa, onde o Profº Rafael conta como a escrita evoluiu com o passar dos anos.